ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ English

ยศตำรวจไทยเป็นภาษาอังกฤษ Royal Thai Police Ranks Vocabulary

พลตำรวจเอก Police General พล.ต.อ. Pol.Gen. พลตำรวจโท Police Lieutenant General พล.ต.ท. Pol.Lt.Gen. พลตำรวจตรี Police Major General พล.ต.ต. Pol.Maj.Gen. พลตำรวจจัตวา Police Brigadier General พล.จ.ต. Pol.Bri.Gen. พันตำรวจเอก Police Colonel พ.ต.อ. Pol.Col. พันตำรวจโท Police Lieutenant Colonel พ.ต.ท. Pol.Lt.Col. พันตำรวจตรี Police Major พ.ต.ต.   Pol.Maj. ร้อยตำรวจเอก Police Captain ร.ต.อ. Pol.Capt. ร้อยตำรวจโท Police Lieutenant ร.ต.ท. Pol.Lt. ร้อยตำรวจตรี Police Sub-Lieutenant ร.ต.ต. Pol.Sub.Lt. นายดาบตำรวจ Police Senior Sergeant Major ด.ต. Pol.Sen.Sgt.Maj. จ่าสิบตำรวจ Police Sergeant Major จ.ส.ต. Pol.Sgt.Maj. สิบตำรวจเอก Police Sergeant ส.ต.อ. Pol.Sgt. สิบตำรวจโท Police Corporal ส.ต.ท. Pol.Cpl. สิบตำรวจตรี Police Lance Corporal ส.ต.ต. Pol.L/C. พลตำรวจ Police Constable พลฯ Pol.Const. อ้างอิงจาก http://www.muanglampangpolice.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=538966071  

ถอดความหมาย Meme - Biology to Philosophy

ถอดความหมาย Meme ตลกๆ กันครับ  Biology (n.) = วิชาชีววิทยา Chemistry (n.)  = วิชาเคมี Physics* (n.)  = วิชาฟิสิกส์ *(มี s) Mathematics* (n.) = วิชาคณิตศาสตร์ *(มี s) Philosophy (n.) = วิชาปรัชญา  applied (adj.) + N. = ...(N.)...ประยุกต์ applied chemistry = วิชาเคมีประยุกต์ byproduct (n.) = ผลพลอยได้ of (ของ) ....  misunderstanding (adj.) + N. = .....ที่ผิดพลาด/เข้าใจผิด language (n.) = ภาษา p.s. ถ้า physic ไม่มี s = ยาถ่าย ครูโจโจ้ *************************************** 🧡 ฝากกด subscribe ที่ด้านบน เพื่อติดตาม Blogger  krujojotalk.com   ด้วยนะครับ และสามารถสนับสนุนด้วยการบริจากผ่านทาง https://www.krujojotalk.com/p/support-me.html *************************************** ติดต่อ & ติดตามช่องทางอื่นๆ ได้ที่  💙Facebook  https://www.facebook.com/krujojotalk 💗YouTube  https://www.youtube.com/c/KruJOJOTalkchannel ✍สนใจเรียนภาษาอังกฤษ online ได้ที่  https://www.facebook.com/engkrujojo

How do you find .... ? ความหมายไม่เหมือนกับ How can you find .... ?

สำนวน How do you find (something) ? ถ้าฟังผ่านๆ อาจจะเข้าใจผิด คิดว่าถามว่าเราเจอได้อย่างไร แต่ความจริงเขาไม่ได้ถ่ฝามเรื่องนั้นครับ เพราะ  How do you find .... ? เป็นการถามความคิดเห็นคล้าย ๆ กับ How do you feel about .......? หรือ "What do you think of ....?" ในภาพนี้ถามว่า How did you find your steak? ถ้าแปลตรงๆ คือ "คุณรู้สึกอย่างไรกับสเต็กของคุณ?" เมื่อแปลตามบริบทคือ "รสชาติสเต็กที่คุณสั่งเป็นอย่างไรบ้างคะ?" แต่ลูกค้าไม่ได้ตอบตรงคำถาม คือคิดว่าเขาถามหาเจอสเต็กได้ยังไง เลยบอกตำแหน่งว่าเนื้อมันก็อยู่ถัดจากมันฝรั่งนี้ไง (ฮา) "I just looked next to the potatoes and there it was" = "ฉันแค่มองถัดไปต่อมันฝรั่งและมันอยู่ตรงนั้นไง" อ้าว แล้วแบบนี้จะเข้าใจได้ยังไงล่ะว่าอันไหนถามความรู้สึก อันไหนถามหาของเจอ ถ้าจะถามว่า คุณเจอมันได้อย่างไร ใช้ How can you find it?  สังเกตเห็นว่าใช้ can = สามารถ can find = สามารถหาเจอ แต่ถ้าถามความรู้สึกจะใช้ How do you find it? เน้นๆ ที่เสียง do เลยครับ แสดงว่าเขาถามความคิดเห็นครับ สรุป How do you find? ≠ How ca

Diary Dairy Daily ต่างคำต่างความหมายและออกเสียงต่างกัน

จากบทความเรื่อง Mood Tracker ทำเองง่ายๆ สำหรับปี 2021 มีคำหนึ่งที่ครูโจโจ้พูดถึงคือ ไดอารี่ ทีนี้ทำให้ครูโจโจ้นึกขึ้นได้ว่า คำนี้หลายคนสับสนว่าภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่ระหว่าง Diary, Dairy หรือ Daily กันแน่ บอกก่อนเลยว่าทั้ง 3 คำนี้ ความหมายต่างกัน และ ออกเสียงก็ต่างกัน ด้วย มีอะไรบ้าง ไปดูทีละคำกันเลยครับ Diary (n.)  ประกอบด้วย 3 พยางค์  di-a-ry   ออกเสียเป็น ได - เออะ - รี  คำนี้เราใช้เลียนเสียงทับศัพท์ก็คือ ไดอารี่ นั่นเอง โดยคำว่า diary นั้นมีที่มาจากภาษาละติน คือ diarium = journal หรือบันทึกเหตุการณ์ประจำวัน ซึ่ง di(es) = day นั่นเองครับ  Dairy (adj.) (n.) ประกอบด้วย 2 พยางค์ dair-y ออกเสียงเป็น แดร์ - รี่ คำนี้ให้นึกถึงไอศครีมที่ขายตามห้างสรรพสินค้านะครับ คือ Dairy Queen ออกเสียว่า แด-รี่-ควีน ซึ่งคำว่า dairy ถ้าเป็นคำคุณศัพท์ (adj.) = เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์จากนม ถ้าเป็นคำนาม (n.) = โรงรีดนม ครับ ที่ให้นึกถึง Dairy Queen เพราะไอศครีมนั้นทำมาจากนมครับ  Daily (adv) (adj)  ประกอบด้วย 2 พยางค์ dai-ly ออกเสียงเป็น เด - ลี่ คำนี้ให้นึกถึงหนังสือพิมพ์ Daily News ออกเสียงว่า เด-ลี่-นิว

New Years Resolution คืออะไร? แล้วทำไมเราควรทำ

Photo by Tim Mossholder on Unsplash New Year's Resolution คืออะไร?   คำว่า resolution (n.) = การตัดสินใจที่จะมุ่งมั่นทำสิ่งนั้นให้ได้ (แต่ถ้านำไปใช้ในวงการดนตรี, วิทยาศาสตร์, ภาพ จะหมายถึง การแยกออกจากกัน เช่น  photo resolution) ดังนั้น New Year's Resolution(s) ก็คือสิ่งที่เรามุ่งมั่นจะทำในปีใหม่นี้นั่นเองครับ ซึ่ง New Year's resolution เป็นสิ่งชาวต่างชาติฝั่งตะวันตกนิยมปฏิบัติ ก็เหมือนกับการให้สัญญากับตัวเอง เพื่อตัวเราเอง ว่าปีใหม่นี้เราจะปรับปรุง เปลี่ยนแปลง เพิ่มเติมเสริมสิ่งใดสำหรับชีวิตของเราให้ดีขึ้น โดยมักจะเขียนเป็นข้อๆ ลงบนกระดาษหรือหน้าแรกของสมุดไดอารี่ บางคนก็เขียนลง Post-It แล้วแปะบนฝาผนัง เพื่อช่วยให้เห็นเด่นชัดขึ้น และยำ้เตือนกับตัวเอง ซึ่งการเขียนนั้นมักจะเขียนกันก่อนสิ้นปี เพื่อปีใหม่จะได้เริ่มต้นกับสิ่งใหม่ๆ ให้กับชีวิตนั่นเอง  การเขียนหัวข้อที่เราจะเปลี่ยนแปลงตัวเองก็จะเป็นหัวข้อที่เราสามารถทำได้เฉพาะภายใน 1 ปีเท่านั้น ดังนั้นการเขียน New Year's resolution ต้องเขียนเป็นหัวข้อที่กระชับ ชัดเจน และจำนวนไม่มากจนเกินความสามารถของตนเอง หากเราค่อยๆ ทำได้ทีล

New! ภาษาอังกฤษกับวันหยุดในปฏิทินไทย (Names of Holidays in Thailand)

ครูโจโจ้เคยรวบรวมคำศัพท์วันหยุดและวันสำคัญในปฏิทินไทยไว้ที่โพส  https://www.krujojotalk.com/2012/02/special-days-in-thailand.html ซึ่งปัจจุบันมีการเปลี่ยนแปลงเพิ่มเติมเนื่องในรัชสมัยใหม่ ครูโจโจ้จึงอัพเดทใหม่ในโพสนี้นะครับ โดยแบ่งออกเป็นเดือน และเน้นวันสำคัญที่เป็นวันหยุดของคนในชาติที่มีความแตกต่างทางวัฒนธรรมด้วย ดังต่อไปนี้ครับ เดือนมกราคม วันขึ้นปีใหม่ New Year's Day วันเด็กแห่งชาติ National Children's Day วันครู Teacher's Day วันตรุษจีน Chinese Lunar New Year's Day เดือนกุมภาพันธ์ วันมาฆบูชา Makha Bucha หรือ  Magha Puja วันวาเลนไทน์ Valentine's Day เดือนเมษายน วันจักรี Chakri Memorial Day หรือ Chakri Day วันสงกรานต์ Songkran Festival หรือ Songkran  เดือนรอมฎอน Ramadan เดือนพฤษภาคม วันแรงงานแห่งชาติ Labour Day (UK) หรือ Labor Day (US) วันฉัตรมงคล Coronation Day วันวิสาขบูชา Visakha Bucha หรือ Visakha Puja หรือ Vesak วันพืชมงคล Royal Ploughing Ceremony Day เดือนมิถุนายน วันเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินี H.M Queen Suthida Bajrasudhabimalalaksha

If - Clause "ถ้าเขามา .. ฉันจะไป"

เรื่อง If - Clause  หรือเรียกอีกอย่างคือ Conditional Sentence  = ประโยคเงื่อนไง ครูโจโจ้มักจะบอกนักเรียนนึกถึงประโยคนึงเสมอคือ "ถ้าเขามา ฉันจะไป" คล้ายๆ กับเพลงของ ดา เอ็นโดฟิน เพราะประโยคนี้แหล่ะ คือประโยคเงื่อนไข หรือเรื่อง If - Clause นั่นเอง "ถ้าเขามา ฉันจะไป" มี 2 ประโยคด้วยกัน "ถ้าเขามา" คือ If Clause เพราะ if = ถ้า  (If he comes) "ฉันจะไป" คือ Main Clause (I will go) ว่าด้วยเรื่องตำแหน่งของ If If aaaaaa , bbbbb    = ขึ้นต้นด้วย If จะมี comma ( , ) คั่นกลาง If he comes , I will go. Bbbbbb if aaaaaa   = ใช้ if ไว้ตรงกลางเป็นตัวเชื่อมประโยค I will go if he comes.  การเขียนประโยคเงื่อนไขด้วย If ในบางตำราจะเรียกเงื่อนไขเป็นตัวเลข เป็น 0, 1, 2, 3 แต่สำหรับครูโจโจ้แนะนำว่าให้เข้าใจความหมายของแต่ละลักษณะของเงื่อนไขจะเข้าใจได้มากกว่านะครับ ทั้งนี้การเขียน If clause นั้นก็ไม่ได้ตายตัวว่าจะต้องเป็นแบบ 0, 1, 2, 3 เสมอไป ยังมีการเขียน If ที่เป็นแบบผสมหลากหลาย แต่ครูโจโจ้อยากให้เข้าใจเงื่อนไขพื้นฐาน 4 เงื่อนไขดังต

"อดีตที่มีปัจจุบันให้เห็น" Present Perfect

The name "Shirakawa-go" has made a large number of appearances throughout the history of Japan. โครงสร้างของ Present Perfect (+) ประโยคบอกเล่า S + Have1 + V3 (-) ประโยคปฏิเสธ S + Have1 + not + V3 (?) ประโยคคำถาม (WH) Have1 + S + V3 ? *หมายเหตุ Have1 = have กับ has have ใช้กับ I, You, We, They เอกพจน์บุรุษที่ 1 และ 2 พหูพจน์ has ใช้กับ เอกพจน์บุรุษที่ 3 = He, She, It เป็นต้น ตัวย่อในรูปปฏิเสธ have not = haven't has not = hasn't การใช้ Present Perfect Think about the past and present together "อดีตที่มีปัจจุบันให้เห็น" เรามักจะเคยได้ยินว่า Present Perfect ใช้กับ "เหตุการณ์ในอดีตมีผลกับปัจจุบัน"   ทีนี้ครูโจโจ้ก็มาปรับคำพูดใหม่เป็น "อดีตที่มีปัจจุบันให้เห็น"  เพราะประโยคจะมี สองสถานการณ์ที่ควบคู่กัน ประกอบด้วย  Finished action คือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเรียบร้อยแล้วในอดีต กับ Present คือเหตุการณ์ในปัจจุบัน หรือ ยังมีผลถึงปัจจุบัน ซึ่งทั้งสองสถานการณ์นี้เกิดขึ้นพร้อมกันในห้วของผู้พูด ประ

เรียนศัพท์จากเพลง Be Prepared (จงเตรียมพร้อม) The Lion King

เพลง Be Prepared หรือ จงเตรียมพร้อม ของ The Lion King เป็นเพลงการ์ตูน Disney เพลงแรกที่ครูโจโจ้สามารถร้องและจดจำได้จนถึงทุกวันนี้ เมื่อตอนเด็กๆ (น่าจะเรียนอยู่ ป.6) ร้องเพลงเป็นภาษาไทย พอโตขึ้นก็มาเทียบระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาไทยเพื่อดูความหมาย อย่างแรกครูต้องขอชื่นชมทีมแปลเพลงได้สุดยอดมากๆ เพราะนอกจากแปลให้ภาษาสละสลวยแล้ว ยังต้องแปลให้เนื้อร้องและทำนองลงตัวอีก ครูโจโจ้ขอคาราวะ ฟังกันได้จากคลิปต่อไปนี้ครับ The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney จงเตรียมพร้อม Be Prepared (Thai) - เดอะ ไลอ้อน คิง | The Lion King ทีนี้เรามาดูกันครับว่าเนื้อเพลง ภาษาอังกฤษ เทียบกับ ภาษาไทย I know that your powers of retention ความจำในสมองเจ้าข้ารู้ดี Are as wet as a warthog's backside ว่ามันเฉื่อยอย่างกับหมูตัวข้างใน But thick as you are, pay attention แต่พวกเจ้าทั้งหลายฟังกันให้ดี My words are a matter of pride ทุกคำของข้านี้ลืมไม่ได้ It's clear from your vacant expressions เจ้าคงไม่เข้าใจว่ามันสำคัญ The lights are not all on upstairs