เรียนศัพท์จากเพลง Be Prepared (จงเตรียมพร้อม) The Lion King


เพลง Be Prepared หรือ จงเตรียมพร้อม ของ The Lion King เป็นเพลงการ์ตูน Disney เพลงแรกที่ครูโจโจ้สามารถร้องและจดจำได้จนถึงทุกวันนี้ เมื่อตอนเด็กๆ (น่าจะเรียนอยู่ ป.6) ร้องเพลงเป็นภาษาไทย พอโตขึ้นก็มาเทียบระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาไทยเพื่อดูความหมาย อย่างแรกครูต้องขอชื่นชมทีมแปลเพลงได้สุดยอดมากๆ เพราะนอกจากแปลให้ภาษาสละสลวยแล้ว ยังต้องแปลให้เนื้อร้องและทำนองลงตัวอีก ครูโจโจ้ขอคาราวะ ฟังกันได้จากคลิปต่อไปนี้ครับ

The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney


จงเตรียมพร้อม Be Prepared (Thai) - เดอะ ไลอ้อน คิง | The Lion King



ทีนี้เรามาดูกันครับว่าเนื้อเพลง ภาษาอังกฤษ เทียบกับ ภาษาไทย

I know that your powers of retention
ความจำในสมองเจ้าข้ารู้ดี
Are as wet as a warthog's backside
ว่ามันเฉื่อยอย่างกับหมูตัวข้างใน
But thick as you are, pay attention
แต่พวกเจ้าทั้งหลายฟังกันให้ดี
My words are a matter of pride
ทุกคำของข้านี้ลืมไม่ได้
It's clear from your vacant expressions
เจ้าคงไม่เข้าใจว่ามันสำคัญ
The lights are not all on upstairs
ในใจเจ้าคงคิดน่าเบื่อแท้
But we're talking kings and successions
แต่นี่เรื่องอำนาจและก็พลัง
Even you can't be caught unawares
จงคอยดู จงคอยฟัง จงคอยแล
So prepare for a chance of a lifetime
จงเตรียมตัวที่จะรับโอกาสแสนงาม
Be prepared for sensational news
และเตรียมตัวฟังข่าวสารน่าชื่นใจ
A shining new era is tiptoeing nearer
ยุคสมัยที่ยิ่งใหญ่กำลังจะใกล้เข้ามา
And where do we feature?
จะให้พวกเราทำไง
Just listen to teacher
แค่ฟังกันให้เข้าใจ
I know it sounds sordid
ถึงแม้ว่าไม่น่าฟัง
But you'll be rewarded
แต่ผลมันก็คุ้มเกิน
When at last I am given my dues
ข้อเสนอข้าไม่ทำใครผิดหวัง
And injustice deliciously squared
ทั้งยุติธรรมและแสนประทับใจ
Be prepared!
จงเตรียมพร้อม...เถอะ

Yeah, be prepared! Haha!
ใช่เตรียมพร้อมไว้
We'll be prepared! For what?
ใช่เราพร้อมแน่ เพื่ออะไร
For the death of the king!
เพื่อความตายของเจ้าป่า
Why? Is he sick?
เขาป่วยหรอ
No, fool, we're going to kill him.
เปล่า เราจะฆ่ามัน
And Simba too!
ทั้งซิมบ้าด้วย
Great idea! Who needs a king?
หัวแหลมนี่! มีเจ้าป่าทำไม
No king, no king, la la la la la la!
โน คิง โน คิง ลา ลา หล่า ล้า ลา หล่า
Idiots! There will be a king!
ไอ้โง่!  ต้องมีเจ้าป่าสิ
Hey, but you said, uh...
แต่เจ้าพูดว่า...
I will be king! Stick with me,
ข้า...เป็นเจ้าป่า! อยู่กับข้า
and you'll never go hungry again!
แล้วเจ้าจะไม่มีวันหิวโหยอีกต่อไป
Yeah! Alright! Long live the king!
โอ! ใช่เลย(ดีเลย)
Long live the king!
เจ้าป่าจงเจริญ
Long live the king!
จ้าป่าจงเจริญ

It's great that we'll soon be connected
เรื่องใหญ่ไม่เบาที่เราร่วมมือ
With a king who'll be all-time adored
เพื่อคิงที่สุดแสนน่าเทิดทูน
Of course, quid pro quo, you're expected
ยอมตาย เล่นไม่ยาก เตรียมตัวได้เลย
To take certain duties on board
จะเอาอะไรขอเพียงแค่บอก
The future is littered with prizes
อนาคตเจ้าจะดีกว่าใครอื่น
And though I'm the main addressee
จดจำที่ข้าพูด ณ บัดนี้
The point that I must emphasize is
สิ่งเดียวที่ข้าเน้นให้เจ้าจำไว้
You won't get a sniff without me!
จะไม่มีใครหิวอีกแน่นอน
So prepare for the coup of the century
จงเตรียมตัว เรื่องอย่างดี นี้มีครั้งเดียว
Be prepared for the murkiest scam
จงเตรียมตัว ที่จะรับโอกาสงาม
Meticulous planning
จงเตรียมตัว ที่จะรับโอกาสงาม
Tenacity spanning
เพื่อวันเวลาที่ยิ่งใหญ่
Decades of denial
จะมีใครกล้าขืนขัด
Is simply why I'll
ก็ข้านี่แหละตัวจัด
Be king undisputed
คือคิงที่จะยิ่งใหญ่
Respected, saluted
น่าชื่นชม น่าเทิดทูน
And seen for the wonder I am
ไม่มีใครที่ไหนจะเทียบเคียง
Yes, my teeth and ambitions are bared
ด้วยพลังและอำนาจที่ข้ามี
Be prepared!
จงเตรียมพร้อม...เถอะ
Yes, our teeth and ambitions are bared
ด้วยพลังและอำนาจของพวกเรา
Be prepared!
จงเตรียมพร้อม...เถอะ

ลองฟังเวอร์ชั่นภาพยนต์ครับ ซึ่งปรับเนื้อเพลงพอสมควร
Chiwetel Ejiofor - Be Prepared (2019) (From "The Lion King"/Audio Only)

เรามาขยายความและเรียนรู้คำศัพท์ไปทีละวรรคกันครับ

  • I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside, but thick as you are, pay attention 
    • retention (n.) = keeping of it การรักษาไว้ (ซึ่งอำนาจ)
    • ใช้ Be as (adj) as เพื่อเปรียบเทียบว่าเท่ากันกับ ....  ปวกเปียกเหมือนกับหลังหมูป่า (warthog's backside) ที่คลุกในโคลนหรือแอ่งน้ำ ในที่นี้ wet = เปียก เปรียบเสมือนความอ่อนแอนั่นเอง 
    • thick (adj) = หนา 
      *(เพิ่มเติมจาก comment) thick สำหรับภาษาอังกฤษแบบ British ในที่นี้สามารถหมายถึงคนโง่หรือทึ่มได้ด้วย  You are thick = You are dumb or stupid (adj.)
      • ฉันรู้ว่าอำนาจของพวกแก(หมาใน)นั้นปวกเปียกแบบหลังของหมูป่า แต่ด้วยความทึ่มอย่างที่แกเป็น จงตั้งใจฟัง 
    • pay attention  ตั้งใจฟัง 
  • My words are a matter of pride
    • matter of something = สำคัญต่อบางสิ่ง 
    • pride (n) = ความภาคภูมิ ภาวะที่รุ่งโรจน์
  • It's clear from your vacant expressions
    • vacant (adj) = ว่าง 
    • expressions (n) = การพูด การแสดงออก 
      • ดังนั้น vacant expressions คือการแสดงออกที่ว่างๆ เหม่อลอย ไม่อะไรทำไม ก็คือ ไม่เข้าใจที่สการ์พูด แบบที่ผู้แปลแปลไว้ในเนื้อเพลง 
  • The lights are not all on upstairs
    • มีสำนวนหนึ่งคือ The lights are on, but nobody's home แปลตรงๆ คือ "ไฟที่บ้านเปิดหมดแต่ไม่มีใครอยู่บ้าน" สำนวนนี้หมายถึง "คนโง่" หรือ "คนที่ไม่สนใจ ไม่อะไรทำไมในสิ่งที่ฟังนั่นเอง" เพียงแต่ว่าในเนื้อเพลงเปลี่ยนใหม่เป็น ความสว่างเปิดไม่ถึงชั้นบน ซึ่งน่าจะหมายถึงสมอง ของไฮยีน่า 
  • But we're talking kings and successions
    • successions (n.) = the right of succeeding to the throne คือการเสวยราชย์
  • Even you can't be caught unawares
    • สำนวน be caught unaware(s) = ไม่รู้ตัว คือแม้แต่พวกแก(หมาใน)ก็ไม่รู้ตัว 
      • ดังนั้นก็จงคอยดู จงคอยฟัง จงคอยแลซะนะ
  • So prepare for a chance of a lifetime
    • chance (n) = โอกาส  
    • lifetime (n) = ช่วงชีวิต หรือ ชั่วชีวิต 
      • โอกาสของช่วงชีวิต โอกาสแสนงามชั่วชีวิต
  • Be prepared for sensational news
    • sensational (adj) = น่าดูชม น่าตื่นตา น่าชื่นใจ
  • A shining new era is tiptoeing nearer
    • era (n) = ยุค 
    • shining (adj) = สว่างสดใส 
    • tiptoe (v) = เดินเขย่งเท้า 
      • "tiptoeing nearer" คือใกล้เข้ามาแค่เขย่งปลายเท้าก็ถึงแล้ว (ใกล้มากๆ)
  • And where do we feature?
    • feature (v) ในบริบทนี้มีความหมายคือ = มีบทบาท
  • Just listen to teacher
    • เพียงแค่ฟังคุณครู (เดี๋ยวสการ์จะสอน) 
  • I know it sounds sordid 
    • sordid (adj) = เลวทรามต่ำช้า ชั่วช้าสามานย์ 
      • sounds sordid คือไม่น่าฟังด้วยความหมายดังกล่าวนั่นแหล่ะครับ
  • but you'll be rewarded 
    • be rewarded (v) = ได้รับผลประโยชน์ 
      • ป็น passive voice 
  • When at last I am given my dues
    • สำนวน at last = finally คือ ในที่สุด 
    • dues (n) = ค่าธรรมเนียม เช่น membership dues ค่าธรรมเนียมสมาชิก 
      • แปลตรงๆ ก็คือ "เมื่อสุดท้ายแล้ว ฉันก็ได้รับค่าธรรมเนียมของฉันเช่นกัน (พวกหมาในไม่ได้รับผลประโยชน์เพียงผู้เดียว สการ์ก็ด้วย) 
  • And injustice deliciously squared
    • injustice (n) = ความไม่ยุติธรรม 
    • ก็ squared (v) = ถูกปรับให้เข้าร่องเข้ารอย ให้ถูกต้องแบบสี่เหลี่ยมจตุรัส 
    • deliciously (adv) = ได้อย่างน่ากิน คือประทับใจ 
      • และความไม่ยุติธรรมก็แก้ไขให้ยุติธรรมแบบสี่เหลี่ยมจตุรัสอย่างหอมหวาน พอใจทุกๆ ฝ่าย"
  • Be prepared!
    • อ่านออกเสียงเป็น บี-พรี-แพร์-เดอะ ผู้แปลจึงทำให้ตรงกับพยางค์เป็น จง-เตรียม-พร้อม-เถอะ 
  • It's great that we'll soon be connected with a king who'll be all-time adored
    • เรา(หมาไน) จะได้ be connected with (v) = ได้เชื่อมสัมพันธ์กันกับ ... ก็คือร่วมมือกัน
    • all-time (adj) = ที่สุดยอด ที่เป็นประวัติกาลแบบไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 
    • be adored = รู้สึกรักเคารพ
  • Of course, quid pro quo, you're expected to take certain duties on board
    • quid pro quo (n.) เป็นวลีของภาษาลาติน = สิ่งตอบแทน 
    • สำหรับสำนวน you're expected (to do something) = you're supposed to do it เมื่อผู้ที่เหนือกว่าเราสั่งให้เราทำบางสิ่งนั่นเอง ความหมายจะเบากว่า you have to do it = คุณจำเป็นต้องทำมัน คือสั่งการนั่นเอง แต่เราได้รับคำสั่งนั้นจากผู้บังคับบัญชา 
    • สำนวน take something on board = จัดการกับบางสิ่ง  
    • duty (n) = หน้าที่ งานในหน้าที่ 
    • certian (adj) =  ที่แน่นอน 
      • ก็คือจัดการกันเรื่องตำแหน่งหน้าที่ให้ชัดเจน
  • The future is littered with prizes
    • litter (v) กระจัดกระจาย ทั่วถึง
  • And though I'm the main addressee, the point that I must emphasize is you won't get a sniff without me!
    • ถึงแม้ว่าฉันจะเป็น addressee (n) = ผู้รับจดหมาย  
      • คือผู้ที่รอรับผลของการกระทำครั้งนี้ 
    • main (adj) = หลัก 
    • the point (n) = ประเด็น นั่นก็คือที่ฉันต้อง emphasize (v) = เน้นย้ำ
    • สำนวน not get a sniff = ไม่ทีทางเข้าใกล้ 
      • คำว่า sniff (v) = ได้กลิ่น ดมกลิ่ม 
      • ก็คือแม้แต่ได้กลิ่นก็จะไม่ได้โดยไม่มีฉัน(สการ์)
  • So prepare for the coup of the century
    • coup (n) อ่านออกเสียงว่า "คู" = รัฐประหาร 
      • ที่โอกาสนี้มีครั้งเดียวเพราะเป็นการรัฐประหารในรอบศตวรรษเลยทีเดียว
  • Be prepared for the murkiest scam
    • murky (adj) = สกปรก มึดมน adj ขั้นสุดคือ muskies
    • scam (n) แผนหลอกลวง แผนการลวงโลก อื้อฉาว
  • meticulous planning
    • meticulous (adj) = พิถีพิถัน
  • tenacity spanning decades of denial is simply why I'll be king undisputed, respected, saluted and seen for the wonder I am
    • tenacity (n) = ความยืนหยัด  
    • span (v) = ยืด
    • decade (n) = ทศวรรษ เมื่อเติม s ก็คืออีกหลายทศวรรษ 
      • ดังนั้น spanning decades = ยืดไปอีกสิบๆ ปี
    • ของการ denial (n) = การปฏิเสธ หรือ การขืดขัด
    • มันก็ชัดเจน (ง่ายๆ) simply ว่าทำไมฉันจะ ....
    • เป็น king (เจ้าป่า) undisputed (adj) = ไม่มีข้อโต้แย้ง ไร้ข้อกังขา มักจะใช้กับผู้นำหรือแชมป์ต่างๆ 
    • saluted มากจาก salute (v) ทำความเคารพ เช่น วันทยาหัตถ์
    • wonder (n) = ความมหัศจรรย์ ที่ฉันเป็น
  • Yes, my teeth and ambitions are bared
    • ใช้/นั่นแหล่ะ เขี้ยว และ ambition (n) = ความปรารถนา 
    • นั้น be bared (v) ถูกเปิดเผย เปิดใจแล้ว 
      • my teeth and ambitions เหมือนกับว่าทุกอย่างที่ฉันมีนั้นได้เปิดออกมาแล้ว  
  • Be prepared!
    • ดังนั้นจงเตรียมพร้อมเถอะ
  • Yes, our teeth and ambitions are bared
    • หมาในก็เปิดเผยเช่นกัน
  • Be prepared!
    • จงเตรียมพร้อมเถอะ



ความคิดเห็น


  1. Thick น่าจะใช้ในความหมาย ไม่ฉลาด โง่ (ex. Thickhead) มากกว่านะคะ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. เห็นด้วยครับ ขออนุญาตเพิ่มในบทความนะครับ

      ลบ

แสดงความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Sport Day หรือ Sports Day?

Organizing : Topic, Supporting และ Concluding Sentences

Special Days in Thailand : วันหยุดของไทย ภาษาอังกฤษ