บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ vocabulary

เรียนคำศัพท์จากเพลง Reflection (เงา) Mulan มู่หลาน

รูปภาพ
  Mulan: Reflection | Disney Sing-Along เงา Reflection (Thai) - มู่หลาน | Mulan เนื้อเพลงและบทแปลฉบับการ์ตูน Look at me ตัวเรานี้ I will never pass for a perfect bride อาจจะเป็นเจ้าสาวแสนดีไม่ได้ Or a perfect daughter คงจะอายทั้งครอบครัว Can it be I'm not meant to play this part บทบาทนี้ไม่ใช่ตัวของเรานี่นา Now I see เพิ่งได้เห็น That if I were truly to be myself หากจะเป็นตัวฉันอย่างทุกวันรอมา I would break my family's heart คงจะพาครอบครัวต้องเศร้า Who is that girl I see ใครกันที่มองจ้องมา Staring straight, back at me สบสายตาไม่คุ้นเคย Why is my reflection someone I don't know เหตุใดมองดูไม่รู้เลยว่าคือตัวเรา Somehow I cannot hide ดวงใจไม่อาจซ่อนงำ Who I am ทนฝืนทำ Though I've tried ใครช้ำเท่า When will my reflection show who I am inside จะมีไหมวันใดเห็นเงา เป็นเช่นเราที่แท้ When will my reflection show who I am inside จะมีไหมวันใดเห็นเงา เป็นเช่นเราข้างใน ขยายความและเรียนรู้คำศัพท์ Look at me, I will never pass for a perfect bride or a perfect daughter. ดูฉันสิ ฉันไม่ม

Live (v.) Live (adj.) Lives (n.) ออกเสียงยังไงแน่?

รูปภาพ
LIVE คำนี้ออกเสียงว่ายังไงกันแน่น้า ลิฟว์ หรือว่า ไลฟว์? หลายคนสงสัย เดี๋ยวครูโจโจ้จะอธิบายให้ฟังครับ อย่างแรกที่เราต้องรู้จักก่อนนั่นก็คือ Part of speech ของมัน ซึ่งคำว่า live นั้นจะพบได้ทั้งในรูปของคำ กริยา (v.) คำคุณศัพท์ (adj.) ถ้าหากเติม -s ไป lives ก็จะพบเป็น คำกริยา  (v.) และ คำนาม (n.) ซึ่งแต่ละคำก็มีความหมายที่แตกต่างกันไป โดย live (v.) = มีชีวิต ใช้ชีวิต ดำรงชีวิต -- ออกเสียงว่า [ลิฟว์] live (adj.) = ถ่ายทอดสด -- ออกเสียงว่า [ไลฟว์] ซึ่งถ้าเทียบให้ถูกต้องเป็น [ลายฟว์] lives (n.) = สิ่งมีชีวิตหลายๆ ชีวิต ซึ่งคำนี้เป็นรูปพหูพจน์จากคำว่า life (n.) ดังนั้นจึงออกเสียงไม่ต่างจากคำเดิม เพียงเพิ่มเติมเสียง -s เป็น [ไลฟว์ส] หรือ [ลายฟว์ส] ทีนี้วิธีที่เราจะสังเกตคำว่า live ที่อยู่ในประโยคเป็น คำอะไร ให้ดูดังต่อไปนี้ครับ LIVE (v.)   คำกริยา มักจะตามหลังคำนาม ซึ่งเป็นประธานของประโยคนะครับโครงสร้างของประโยคคือ S + V ดังนั้น ถ้ามีคำนามซึ่งเป็นประธาน live จึงเป็นคำกริยาครับ เช่น  Dolphins live in the ocean.  I have lived in Chiang Mai. Where do you liv

คำว่า Vlog ออกเสียงอะไรกันแน่???

รูปภาพ
ช่วงนี้นั่งดูคลิปรีวิวกล้อง (พอดีอยากได้กล้องมาอัดวิดีโอครับ 555) เจอหลายคลิปนะที่พูดว่า Vlog เป็น วี-ล้อก ก็เลยเอ้อ..ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมคนรอบตัว หลายคนถึงพูดว่า Vlog เป็น วีล้อก อะไรแบบนั้นกัน คำนี้มันมีที่มาจาก video + blog = Vlog, a blog that contains video material. คือ "บล้อก" ที่มีเนื้อหาเป็นวิดีโอเสียส่วนใหญ่ สรุปว่า Vlog ที่ถูกต้องอ่านว่า "วล็อก" นะครับ ส่วนคนที่ทำ vlog ก็จะเรียกว่า vlogger "วล็อกเกอร์" (มีใครอ่านว่า วี-ล้อก-เกอร์ ไหม?) ก็เหมือนกับคนที่เขียน blog "บล็อก" ก็เรียกว่า blogger "บล็อกเกอร์" นั่นเองครับ เสริมอีกคำนึง คือคำว่า YouTuber ก็เป็นประเภทหนึ่งของ Vlogger ครับ เพียงเพื่อสำหรับคนที่เน้นทำเนื้อหาวิดีโอลงใน YouTube เป็นส่วนใหญ่ และมีรายได้หลักจาก YouTube และเห็นว่าก็เป็นความฝันของเด็กยุคใหม่ที่อยากเป็น YouTuber กันเยอะแยะมากมายนะครับ ปล. ตอนนี้ก็เพิ่งทำ channel ของตัวเองคือ Kru JOJO Talk    ก็กำลังสนุกกับมัน แต่ยังไม่อยากเรียกตัวเองว่า vlogger เท่าไหร่ เพราะยังทำเนื้อหาไม่มาก ขึ้นอยู่กับอารม

เรียนศัพท์จากเพลง Be Prepared (จงเตรียมพร้อม) The Lion King

รูปภาพ
เพลง Be Prepared หรือ จงเตรียมพร้อม ของ The Lion King เป็นเพลงการ์ตูน Disney เพลงแรกที่ครูโจโจ้สามารถร้องและจดจำได้จนถึงทุกวันนี้ เมื่อตอนเด็กๆ (น่าจะเรียนอยู่ ป.6) ร้องเพลงเป็นภาษาไทย พอโตขึ้นก็มาเทียบระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาไทยเพื่อดูความหมาย อย่างแรกครูต้องขอชื่นชมทีมแปลเพลงได้สุดยอดมากๆ เพราะนอกจากแปลให้ภาษาสละสลวยแล้ว ยังต้องแปลให้เนื้อร้องและทำนองลงตัวอีก ครูโจโจ้ขอคาราวะ ฟังกันได้จากคลิปต่อไปนี้ครับ The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney จงเตรียมพร้อม Be Prepared (Thai) - เดอะ ไลอ้อน คิง | The Lion King ทีนี้เรามาดูกันครับว่าเนื้อเพลง ภาษาอังกฤษ เทียบกับ ภาษาไทย I know that your powers of retention ความจำในสมองเจ้าข้ารู้ดี Are as wet as a warthog's backside ว่ามันเฉื่อยอย่างกับหมูตัวข้างใน But thick as you are, pay attention แต่พวกเจ้าทั้งหลายฟังกันให้ดี My words are a matter of pride ทุกคำของข้านี้ลืมไม่ได้ It's clear from your vacant expressions เจ้าคงไม่เข้าใจว่ามันสำคัญ The lights are not all on upstairs

เด็กปีหนึ่งใช้ "Freshman" หรือ "Freshmen" ???

รูปภาพ
เมื่อก้าวเข้าสู่รั้วมหาวิทยาลัย เหล่าเด็กปีหนึ่งใสๆ ก็เลยมีชื่อเรียกแบบน่ารักๆ กันว่า "Freshy" ก็น่าจะมีที่มาจากคำว่า fresh หมายถึงความสดใส แล้วก็ใส่เสียง -y เข้าไปให้มันฟังดูน่ารักขึ้น (เฟรชชี่) แต่ภาษาอังกฤษเขาไม่เรียกกันนะครับ (ที่มีก็เป็น freshly ก็ไม่น่าเรียกกัน) ซึ่งปัจจุบันก็เปลี่ยนมาเรียกกันให้ถูกก็คือ "freshman" นั่นเอง (หรือ "fresher" แบบ British ก็ได้) แต่ทีนี้มีคำถาม ระหว่าง "freshman" กับ "freshmen" แตกต่างกันอย่างไร  และควรใช้คำไหนถึงจะถูก อย่างแรกเลยครับ freshman เป็นคำนามเอกพจน์ (singular) มีความหมายคือ นิสิต/นักศึกษา หนึ่งคน ส่วน freshmen ก็เป็นคำนามพหูพจน์ (plural) หมายถึง นิสิต/นักศึกษา หลายคน   Jack is a  freshman at Chiang Mai University. Jack and Jill are freshmen at Chiang Mai University. และมากไปกว่านั้น freshman ยังสามารถเป็น adjective ได้ด้วย เช่น We will miss our freshman year of university.   The freshman class has 1,600 students. ซึ่งมีแต่คำว่า freshman เท่านั

ภาษาอังกฤษ การซ้อมหนีไฟ ซ้อมรับมือภัยพิบัติ

รูปภาพ
A fire drill = ซ้อมหนีไฟ Disaster drill (s) = ซ้อมรับมือภัยพิบัติ Drill (n.) มีอยู่ 2 ความหมาย    1. สว่าน    2. การฝึกซ้อม (training)            *มักพบในวงการทหาร และ สำหรับการฝึกซ้อมที่ทำเป็นประจำ(ทุกปี เป็นต้น)         *ทางการศึกษา โดยเฉพาะการสอนภาษา หมายถึงการพูดซ้ำๆ เพื่อให้เกิดความจำ ถ้าเป็นการทดสอบด้วยก็จะเป็น  "Drills & Exercises" หากต้องการจะเขียนป้ายเพื่อแจ้งว่าขณะนี้มีการซักซ้อมอยู่ มีดังนี้ This is only a drill Mock disaster drill  หรือ Mock disaster drill in progress   *mock (adj.) = not real *in progress = กำลังดำเนินการ เป็นต้น ครูโจโจ้

Sport Day หรือ Sports Day?

รูปภาพ
เวลาถึงช่วงเทศกาลกีฬาสีบ้านเราทีไร  มักจะมีคำถามตลอด ตกลงภาษาอังกฤษใช้คำว่า Sport Day หรือ Sport s Day  ???? เติม -s หรือไม่เติมกันแน่???? ' Sport ' is singular (เอกพจน์) ' Sports ' is plural (พหูพจน์)  ตามปกติแล้วงานกีฬาสีย่อมมีการเล่นกีฬาที่แตกต่างหลากหลาย (variety of different sports) ดังนั้นใช้ Sports Day จึงเหมาะสมมากกว่าครับ (ถ้าหลายวันก็ใช้ Sports Days)  ส่วน Sport's Day หรือ Sports' Day ก็ ไม่นิยมใช้ครับ เพราะว่า กีฬาไม่สามารถเป็นเจ้าของของวันได้  ******* แก้ไขเพิ่มเติมวันที่ 1 ส.ค. 2019 แต่ !!!  ที่กล่าวมาข้างต้นเป็นหลักการจำที่ไม่ถูกต้องครับ! เพราะตามหลักภาษาแล้วนามที่ใช้ขยายนาม หรือมีชื่อว่า Noun Modifiers (N1+N2)   ซึ่งจะเติม -s เฉพาะ N2 ซึ่งเป็นคำนามหลัก เท่านั้น โดย N1 เป็นวัตถุประสงค์ (purpose) ที่ขยาย N2 เป็นคำนามหลัก เอ .... แล้วทีนี้ทำไม sports ถึงเติม s ล่ะ???? ก็เพราะว่า sports สามารถเป็น Adj ได้ครับ!!! เช่น sports center, sports car, sports festival หรือ sports day เป็นต้น อ้างอิงจาก https://dictiona

ภาษาอังกฤษ กับ มะปราง

รูปภาพ
"มะปราง" ภาษาอังกฤษคือ "Marian Plum" หรือ "Plum Mango" หรืออีกชื่อหนึ่งก็คือ "Gandaria" ระหว่างมะปรางสุกกับมะปรางดิบ คำว่าสุก ใช้คำว่า ripe (adj) =   developed to the point of readiness for harvesting and eating. ส่วนคำว่าดิบ สำหรับผลไม้แล้วเรามักจะใช้คำว่า green มากกว่านะครับ เพราะส่วนมากผลไม้ใดๆ ก็ตามที่ยังไม่สุกมักจะมีสีเขียว  ส่วนคำว่า raw (adj) = uncooked (ดิบ) จะใช้กับอาหารที่สามารถปรุงสุกได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งอาหารจำพวกเนื้อมากกว่า เพิ่มเติมสำหรับความรู้ภาษาอาเซียนที่ใช้เรียกชื่อมะปราง ที่มาจาก wikipedia.org  Thailand  - Maprang Indonesia - Ramania และ Gandaria Myanmar - Mayun-Thee Malaysia - Kundan, Rembunia และ Setar

Every day กับ Everyday ต่างกันอย่างไร

รูปภาพ
ความแตกต่างระหว่าง  Every day กับ  Everyday "I read the newspaper  every day ,  but it mostly filled with  everyday  stories." ทั้งสองคำนี้ ดูผิวเผินอาจจะคิดว่าเหมือนกัน จริงๆ แล้วมีความหมาย และ การใช้ที่แตกต่างกัน Every day แบ่งเป็นคำ 2 คำ คือ         every ที่เป็น adjective ขยาย noun ก็คือ  day นั่นเอง        อย่างไรก็ดี  every day   นั้นเป็น Adverb of Frequency          เพื่อบอกความถี่หรือความบ่อย  จึงหมายความว่า  ทุกๆ วัน   (ของแต่ละวัน;  each day ) ถ้าหากต้องการตรวจสอบว่าใช้ถูกหรือไม่ ให้เราใช้คำว่า each day แทน every day ก็จะมีความหมายที่คล้ายกัน ดังตัวอย่าง I read books every day .     =   I read books each day . ฉันอ่านหนังสือ ทุกๆ วัน                                                           ฉันอ่านหนังสือ ในแต่ละวัน Every day I'm very happy  =   Each day I'm very happy. ทุกๆ วัน ฉันมีความสุขมาก                                                       ในแต่ละวัน ฉันมีความสุขมาก Everyday เป็น 1 คำ เป็น  adjective        ความห

Congratulation VS Congratulations ต่างกันอย่างไร

รูปภาพ
คำว่า Congratulation กับ Congratulations แตกต่างกันอย่างไร ช่างสับสนกันเหลือเกินครับ บ้างก็ว่าเติม -s บ้างก็บอกไม่เติมก็ได้ ???  ทีนี้เรามาดูความหมายของคำทั้ง 2 คร่าวๆ ดังนี้นะครับ  Congratulation (n.) The act of expressing joy or acknowledgment, as for the achievement or good fortune of another. An expression of such joy or acknowledgment. Often used in the plural. (From  http://www.thefreedictionary.com ) Congratulations (pl. n.) expressions of pleasure or joy; felicitations (From  http://www.thefreedictionary.com ) used when you want to congratulate somebody (From Besta Advanced Learner E-Dictionary) สรุปได้ว่าคำว่า Congratulation เป็น "the act"   of expressing joy or acknowledgement   คือการกระทำเพื่อแสดงความยินดี ส่วน Congratulation s ที่เป็นพหูพจน์ เป็น   the actual  "expressions" of pleasure,   approval or commendation   คือ การการพูดเพื่อแสดงความยินดี ที่มักจะใช้กันครับ และด้วยอีกเหตุผลหนึ่ง การแสดงความยินดีก็คือ การให้พร

Special Days in Thailand : วันหยุดของไทย ภาษาอังกฤษ

รูปภาพ
(ใหม่! บทความ ภาษาอังกฤษกับวันหยุดในปฏิทินไทย อัพเดท Names of Holidays in Thailand https://www.krujojotalk.com/2020/11/update-names-of-holidays-in-thailand.html)        บทความนี้เป็นบทความที่กล่าวถึงวันสำคัญต่างๆ ของประเทศไทยที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งประกอบด้วยชื่อวันที่สำคัญต่างๆ ที่หยุดเพื่อเฉลิมฉลองของคนไทย วันสำคัญทางพระพุทธศาสนา และ วันสำคัญๆ ของคนไทยเชื้อสายจีนในบางส่วนครับ         There are the holidays and festivals, or special days in Thailand, which translated from Thai into English. The lists are included the main celebrations of Thai people, the most important days of Buddhism and some Chinese's days.